おかえりなさい。。「ん?」

45
Nice!

ママ:ただいま。

オイラ:おかえりなさい。

・・・・・ああ、日本人でよかった。。。

だって、これが英語だと、、、

I’m home(back)!(帰ったよ!)

Welcome home(back)!(よく帰って来たね!)

・・・なんか直接的すぎ。。
(だから世界語になるんだろうけど。)

※ただ、こんな会話している
 英語圏の家庭は見たことないが。。

ともかく、

「ただいま」には、、、

○○○があって○○○だったけど、
只今(ただいま)、無事帰って参りました、
と、外出中の多様な報告がこめられている。

返す「おかえりなさい」には、

そんな無事帰還の労をねぎらって、
最大級の丁寧語彙を添えたあと、
〜ここがあなたの居場所ですよ、
という後文も意味も含まれているという。

日本語には、一辺の小節が放つ言葉のなかに、
多くの所作や思惑、メッセージが
こめられていることが多い。

だから、英語のようにドスンと心に“届く”というよりは、
じんわり言葉が心の中に“広がって行く”感じなのだ。。

昨日は、久々にその心地い感じを味わった。

・・・・・・・・少しだけ。。

 
ホントに少しだけ。。。

だって、、、、

ママが放った「ただいま」の背後に潜んでいた複雑な思いは、

オイラの帯状疱疹が、、、

実は双子に「水疱瘡(みずぼうそう)」が
誘発していた事実を、

この2週間、ただひたすらに隠し続けてきた
ママと実母の苦行が、

思い切り込められていたから、、、、、である。。

本日、この温度差が、、、ようやく埋まりつつあります。。

病状の詳細は、明日or明後日につづく。。

美帆は眉間とお腹に発疹が。。。

真帆は額を含め、身体全体に及んだ。。

と、、、これはオイラ実家での1週間前の出来事で、、
(ちなみに周囲の人で知らなかったのはオイラのみ)

昨日の帰宅の際には、すでに発疹も沈静ムードで。。。
(医者いわく、水疱瘡は齢が小さければ小さい時ほど、
 害が少なくて済むらしく「早いうちで良かったね」と
 発熱もなく終焉したことがラッキー、、
 あと20年は平気だね! と言っていたそうな)

...

投稿者: オイラ双子パパ 投稿日時: 2007-11-30 (金) 13:45